2017. június 25.  Vasárnap
Zivatar záporesővel 19 °C Zivatar záporesővel
Rovatok
2017. június 25.  Vasárnap   Vilmos
Zivatar záporesővel 19 °C Zivatar záporesővel

Az egykori Beatle: Sir Paul McCartney

20 év Harry Potterrel

Fred Astaire, maga a megelevenedett ritmus

Üldögélj Jane Austennel

Az egykori Beatle: Sir Paul McCartney  
Sir Paul McCartney a Guinness-rekordok szerint minden idők legsikeresebb zeneszerzője és előadóművésze, aki több mint százmillió lemezt és ugyanennyi kislemezt adott el.
20 év Harry Potterrel  
A világ 20 évvel ezelőtt, június 26-án találkozhatott először a varázsló fiúk legnagyobbikával, J. K. Rowling Harry Potterével.
Fred Astaire, maga a megelevenedett ritmus  
Fred Astaire tánccal hivatalosan 72 évesen hagyott fel, de azért hat év múlva még táncra perdült Gene Kelly oldalán - bár szavai szerint ez csak mozgás volt.
Üldögélj Jane Austennel  
Hazájában nem csak fesztiválokkal, könyv- és divatbemutatókkal készülnek Jane Austen halálának 200. évfordulójára.
Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Szép kis ország, nagy, csodás irodalommal című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Aktuális

Szép kis ország, nagy, csodás irodalommal

Szerző: / 2017. április 20. csütörtök / Aktuális, Hírek   

A 24. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, Budapest, 2017 (MTI Fotó: Szigetváry Zsolt)

“A magyar kortárs irodalom sosem volt még olyan ismert külföldön, mint ma.” Érdemes kilátogatni a 24.  Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra.

A régió egyik legfontosabb könyvvásárává váló Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál több mint két évtizedes története bizonyítja, hogy olvasni jó, és a leírt szó semmivel sem pótolható – mondta el Íjgyártó István kulturális és tudománydiplomáciáért felelős államtitkár az idei rendezvény csütörtöki megnyitóján a fővárosi Millenárison. 

A vasárnapig tartó, 24. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendégei idén a visegrádi országok, Lengyelország, Szlovákia és Csehország. Az államtitkár kiemelte: Közép-Európa mítosz, szellemiség, életérzés, sors-és értékközösség is egyben. Mindez mélyen összeköti a visegrádi országokat, minden létező érdekellentét és történelmi sérelem ellenére is. Az idei díszvendég-író az irodalmi Nobel-díjas Orhan Pamuk. 

Kocsis András Sándor, a Kossuth Kiadó igazgatója, Hammerstein Judit, a Balassi Intézet főigazgatója, Jü Cö-min Magyarországon élő kínai író, novellista, műfordító ( MTI Fotó: Szigetváry Zsolt)“Irodalmaink úgy egyediek, hogy közben egymásra is reflektálnak, egymásból is merítenek” – fűzte hozzá Íjgyártó István, aki szerint az irodalmon keresztül tárulkozik fel legteljesebben egy ország kultúrája, történelme, mentalitása és észjárása. 

“A magyar kortárs irodalom sosem volt még olyan ismert külföldön, mint ma” – hangsúlyozta az államtitkár, kitérve arra is: 2016-ban Kertész Imre, Esterházy Péter és Csoóri Sándor halálával nagy veszteségek érték a magyar irodalmat.

Íjgyártó István úgy látta: a könyvfesztiválok és vásárok világszerte azt mutatják, hogy a könyvnek, szépirodalomnak új reneszánsza jöhet, az olvasás, a könyv szeretete minden aggodalom ellenére sem hagy alább.

Az államtitkár bejelentette a Balassi Műfordítói Nagydíj megalapítását is. A minden évben a fordítók világnapján, szeptember 30-án kiosztandó elismerés feladata az olyan külföldi műfordítók díjazása lesz, akik évtizedek óta segítik munkájukkal a magyar irodalom külföldi megismertetését. 

Pawel Lewandowski, a lengyel kulturális és nemzeti örökség minisztérium helyettes államtitkára hangsúlyozta: Lengyelország kiemelte célja támogatni, hogy irodalma eljusson minden érdeklődőhöz a visegrádi országokban. Ezért is fontos, hogy a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon nagyon sok visegrádi országból érkező kiadó, szerző és műfordító vesz részt különböző beszélgetéseken, találkozókon.

Szép kis ország, nagy, csodás irodalommal

A megnyitón Pro Cultura Hungarica-díjat vehetett át Jü Cö-min kínai-magyar fordító, aki a kortárs magyar irodalom számos szerzőjének – Kertész Imre, Esterházy Péter, Márai Sándor – műveit ültette át kínai nyelvre.

 “Büszke vagyok rá, hogy Kínában képviselhettem ennek a szép kis országnak a nagy, csodás irodalmát” – fogalmazott az 1964-ben Pekingben született műfordító, aki a kilencvenes években költözött Magyarországra. 

A 24. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon dedikálásokkal együtt csaknem 500 program, köztük könyvbemutatók, felolvasások, író-olvasó találkozók, koncertek és kiállítások várják a közönséget. Mintegy 850 vendég, köztük művészek, írók és tudósok részvételével zajló rendezvényen idén 28 ország képviselteti magát, és mintegy 150 kiállító könyvkínálatából válogathatnak az érdeklődők vasárnapig. 

A programokról, a könyvekről és a kiállítókról már elérhetők a folyamatosan frissülő információk a www.konyvfesztival.com honlapon.

Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, Budapest (MTI Fotó)

A Visegrádi Négyek (V4) a díszvendég ország

Csehország, Lengyelország és Szlovákia legfrissebb irodalmi terméséből nyújt ízelítőt a Visegrádi Négyek (V4) országainak közös standja csütörtöktől vasárnapig a 24. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon.

A főbejárat mellett felállított stand csütörtöki megnyitóján Rigó Konrád, a Szlovák Köztársaság Kulturális Minisztériumának államtitkára emlékeztetett arra, hogy a szlovák irodalom tavaly nagy sikerrel mutatkozott be a könyvfesztiválon.

Rigó Konrád hangsúlyozta a közép-európai kulturális gondolatok cseréjének és a V4-es országok együttműködésének fontosságát, valamint rámutatott annak szükségességére, hogy a régió népei minél mélyebben megismerjék egymást.

Juraj Chmiel, a Cseh Köztársaság nagykövete szerint a közös stand bizonyítja a V4-ek közötti együttműködés fontosságát Magyarországon. Csehország tavaly húsz éves szünet után jelentkezett saját standdal a könyvfesztiválon, és a kedvező fogadtatás hatására a további esztendőkben is önállóan fog megjelenni a mustrán – közölte, hozzátéve: idén kilenc cseh fordítás jelent meg és öt cseh író látogat el a fesztiválra.

Nem szerencsés, ha a régió lakosai csak a nyugati országok irodalma iránt érdeklődnek és nem kíváncsiak a szomszédos népekre – hangsúlyozta Jerzy Snopek, a Lengyel Köztársaság nagykövete. Lengyelországban egyre jobban érik az a tudat, hogy a közép-európai kultúrának van egy sajátos, eredeti értéke, azt nem lehet csak a nyugati mintákból levezetni – mutatott rá a diplomata.

Hammerstein Judit külföldi magyar intézetekért és nemzetközi oktatási kapcsolatokért felelős helyettes államtitkár közölte: a térség irodalmi együttműködésének fontosságára tekintettel a díszvendég standot a Külgazdasági és Külügyminisztérium – Balassi Intézet által felügyelt Publishing Hungary program finanszírozza. A tárca létrehozza a Balassi Műfordítói Nagydíjat, amelynek célja magyar állami díjjal is elismerni azokat a külföldi műfordítókat, akik a lefordított művek minőségével és mennyiségével hírnevet szereztek a magyar irodalomnak.

A Publishing Hungary program keretéből évente egy-egy műfordítót tüntetnek ki a 3500 euróval járó díjjal, melynek átadóját szeptember 30-án, a fordítók világnapján tartják majd. A V4-es stand megnyitóján delegációval képviseltette magát a Cseh Köztársaság Szenátusa Milan Stech, a testület elnökének vezetésével, valamint a Lengyel Köztársaság Kulturális és Nemzeti Örökség Minisztériuma Pawel Lewandowski helyettes államtitkár vezetésével.

A kiadott könyvek száma, 1989-2015 (Forrás: MTI)

Könyvforgalom Magyarországon (1997-2016) (Forrás: MTI)

 

 

Olvastad már?

Kapcsolódó cikkek