2017. október 21.  Szombat
Pára 5 °C Pára
Rovatok
2017. október 21.  Szombat   Orsolya
Pára 5 °C Pára

A teremtő lángész – Egy kultuszkép története

Turay Ida, mindenki Dusikája

Eger várának védelme

50 éves a Hair musical

A teremtő lángész – Egy kultuszkép története  
Madarász Viktor halálának centenáriuma alkalmából A teremtő lángész - Egy kultuszkép története címmel kamarakiállítás nyílt nyílt az MNG-ben.
Turay Ida, mindenki Dusikája  
110 éve, 1907. szeptember 28-án született Rákospalotán Turay Ida, a múlt századi magyar színjátszás egyik legközkedveltebb alakja.
Eger várának védelme  
465 évvel ezelőtt, 1552. október 17-én Dobó István kapitány vezetésével az egri vár védői visszaverték az ostromló török hadat.
50 éves a Hair musical  
50  éve, 1967. október 17-én mutatták be a hippikultúra és a vietnami háború elleni tiltakozó mozgalom jelképévé vált Hair című musicalt.
Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Kazuo Ishiguro: Csodálatos megtiszteltetés a Nobel-díj című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Kultúra

Kazuo Ishiguro: Csodálatos megtiszteltetés a Nobel-díj

Szerző: / 2017. október 6. péntek / Kultúra, Irodalom   

Kazuo Ishiguro Nobel-díjas író (Fotó: babelio.com) Elképesztően hízelgőnek nevezte Kazuo Ishiguro, hogy idén neki ítélték oda az irodalmi Nobel-díjat.

Az angol író a BBC brit közszolgálati médiának megerősítette, hogy a Svéd Akadémia titkára nem érte el őt a csütörtöki bejelentést megelőzően, így először nem is volt biztos abban, hogy nem átverésről van-e szó.

“Csodálatos megtiszteltetés, főként azért, mert azt jelenti, hogy a legnagyobb szerzők nyomdokaiban járok” – mondta a Japánban született 62 éves brit szerző. Hozzátette, reméli, hogy a Nobel-díj valami jót hoz. A világ jelenleg nagyon bizonytalan pillanatban van – mutatott rá Kazuo Ishiguro, aki azt reméli, hogy a Nobel-díjak egyfajta pozitív erőt adnak majd a jelenlegi helyzetben. “Meghatónak érezném, ha valamilyen módon részese lehetnék egy olyan folyamatnak, amely pozitív légkört teremt a mostani rendkívül bizonytalan időkben” – fogalmazott.

A Svéd Akadémia indoklása szerint az írónak a díjat nagy érzelmi erejű regényeiért ítélték oda, amelyekben feltárta a világgal való kapcsolatunk illuzórikus érzése alatt tátongó szakadékot.

Kazuo Ishigurónak eddig nyolc regénye jelent meg, legismertebb közülük a Napok romjai. Műveit több mint negyven nyelvre fordították le, film- és televíziós forgatókönyveket is ír.

Kazuo Ishiguro Nobel-díjas író könyvei (Fotó: babelio.com / cultura.hu)

M. Nagy Miklós: Örömteli és váratlan döntés született

Örömteli és váratlan döntés született – mondta az MTI-nek a Kazuo Ishiguro regényeit magyar nyelven megjelentető Európa Könyvkiadó leköszönt igazgatója, M. Nagy Miklós, miután a Svéd Akadémia csütörtökön bejelentette, a 62 éves angol szerző kapja az idei irodalmi Nobel-díjat.

A japán születésű szerző sosem szerepelt a díj nagy esélyesei között – emelte ki M. Nagy Miklós, az Európa Könyvkiadó leköszönt igazgatója, aki szerint a Svéd Akadémia döntése ebből a szempontból valóban váratlan, de nem úgy meglepő, mint Bob Dylan tavalyi irodalmi Nobel-díja. Hangsúlyozta: Kazuo Ishigurót régóta az egyik legizgalmasabb, legmélyebb, legtartalmasabb kortárs íróként tartják számon.

“Az a fajta író, akinek minden regénye más, nem ismétli magát” – fűzte hozzá. M. Nagy Miklós szerint Kazuo Ishiguro regényeinek nyelvezete nem kimondottan ornamentális vagy bonyolult, de mégis végtelenül kifinomult stílus jellemzi. Nagyregényei közül a fantasy elemekkel megírt Az eltemetett óriás és a sci-fi jegyeket mutató Ne engedj el is a magasirodalom és a zsánerirodalom határmezsgyéjén mozog, azonban az olvasót elsősorban filozófia és lélektani mélységével nyűgőzi le – mondta M. Nagy Miklós, aki október elsejével leköszönt az Európa igazgatói tisztségéről, de továbbra is szerkesztőként segíti a kiadó munkáját.

M. Nagy Miklós hozzátette: eredetileg 2018-ra tervezték a Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall című elbeszélésgyűjteményének megjelentetését, a Nobel-díj miatt azonban felgyorsítják a tárgyalásokat, éppúgy mint a szerző többi műveinek jogairól.

Kada Júlia: Kazuo Ishiguro egészen kiváló író

Kazuo Ishiguro könyveiben a japán és az angol kultúra egyedülálló szintézisét teremtette meg – mondta az MTI-nek Kada Júlia, az irodalmi Nobel-díjjal elismert szerző regényeinek és írásainak legkorábbi magyar fordítója.

“Kazuo Ishiguro egészen kiváló író, Ne engedj el című regényét a legjobb könyvek közé sorolom, amelyeket valaha fordítottam” – fogalmazott Kada Júlia. A József Attila-díjas fordító felidézte: Kazuo Ishiguro első magyar megjelenése a Családi vacsora című novella volt, amely az ő fordításában látott napvilágot a Nagyvilág folyóirat egyik 1984-es számában.

“Nem dolgozik látványos eszközökkel, írásai nagyon visszafogottak. Nem gondolkodik nyelvi bravúrokban, barokkos mondatokban. Visszafogottsága mélyén azonban iszonyú feszültségek rejlenek” – hangsúlyozta Kada Júlia, aki úgy vélte: a japán és az angol kultúrához is erősen kötődő író az újfajta, egyszerre sokféle kulturális háttérből, nyelvből építkező világirodalom jelentős képviselője.

Falcsik Mari: Totálisan mai témáról ír

Méltó és igazságos döntés született, egy nagyon szép pálya megfelelő szakaszán kapta Kazuo Ishiguro az irodalmi Nobel-díjat. Elismerésében nagy szerepet játszhatott legutóbbi műve, Az eltemetett óriás – mondta a regény magyar fordítója. Falcsik Mari kiemelte: Kazuo Ishiguro népszerű, nagy regények írója, aki úgy teremtett saját világot, hogy stilisztikájában és a képalkotásban nem vesztette el a keleti művészet vonásait, miközben nagyléptékű történelmi témákhoz is bátran hozzányúlt. A japán születésű brit író 2015-ben megjelent regénye, a magyarul Falcsik Mari átültetésében az Európa Könyvkiadó által tavaly kiadott Az eltemetett óriás az Arthur király halála utáni Britanniában játszódik.

“Korunk elébe vágó regényt írt. A britonok és a szászok közötti iszonyatos háború utáni törékeny békében a briteken a felejtés köde ül, miközben várható, hogy a szászok ki fogják ásni a szörnyet és harcolni fognak a maguk igazáért. Totálisan mai témáról ír: hogyan változik a társadalmi helyzet, miként vándorolnak a népek a közelmúltban történtek miatt” – fejtette ki Falcsik Mari.

Kazuo Ishiguro Nobel-díjas író könyvei (Fotó: babelio.com / cultura.hu)

Az író, műfordító hangsúlyozta, hogy a Kazuo Ishiguro által felvetett témák világirodalmi szinten befogadhatóak, gondoljunk csak a filmben is feldolgozott Napok romjai című regényére, amely egy öregedő ember elszámolása az élettel. “Az eltemetett óriásban a britek és a szászok közötti ellentét ugyanúgy értelmezhető akár brit-német vonatkozásban vagy bármely másik két európai nép viszonyára, amikor egy háború után az egyikük nyertes, a másikuk vesztes” – mondta Falcsik Mari.

Dragomán György: “Nagyon örülök, hogy a legklasszikusabb angol író kapta a díjat”

“Nagyon szeretem az írásait, a tíz kedvenc íróm között biztos ott van” – mesélte Dragomán György, aki jelenleg Iasiban egy nemzetközi irodalmi és műfordítói fesztiválon vesz rész. A fehér király és a Máglya szerzője szerint Kazuo Ishiguro “a legpontosabb emberismerő, aki hihetetlen precizitással használja a nyelvet és ábrázolja az emberi viszonyokat”. Mint fogalmazott: Ishiguro könyveiben a japán és a brit kultúra is megjelenik.

“A két első könyve tulajdonképpen a veszteségről szól, az újrakezdés lehetőségéről” – idézte fel megemlítve, hogy Ishiguro A dombok halvány képe és következő regénye, A lebegő világ művésze is az atombomba pusztítása után, a második világháború befejezését követően játszódik.

Dragomán elmondta, hogy nem tudna választani az író könyvei közül, mindegyik közel áll hozzá, nemcsak az első regények, hanem a későbbiek is, a Napok romjaitól Az eltemetett óriásig. A brit Nobel-díjas regényei tele vannak érzelmekkel, és írás közben mindig nagy empátiával fordul a regényeiben megjelenő szereplők felé. “Nagyon örülök, hogy az egyik legklasszikusabb angol író kapta a díjat” – hangsúlyozta. Hozzátette, mindig nagy élvezettel olvasta a regényeit, mert Ishiguro írásaiból nemcsak egymást, hanem önmagunkat is megismerhetjük. “Az írás nagy kérdése, hogy milyen az ember, és ő műveiben az emberi természetet és az emberi viszonyokat is nagyon pontosan ábrázolja” – fogalmazott Dragomán.

Olvastad már?

Kapcsolódó cikkek