Megjelenik Svédországban Karinthy Márton Ördöggörcs című könyve, a családregény első külföldi fordításának bemutatóját november végén tartják Stockholmban. Ilyen névvel nem lehet az ember középszerű. Ez a név kötelez…
A harmadik generációs magyar irodalmi mű svéd nyelven való megjelenése egyedülálló a maga nemében, hiszen a szerző, Karinthy Márton nagyapja, Karinthy Frigyes Utazás a koponyám körül és apja, Karinthy Ferenc Epepe című művét már kiadták svédül. Karinthy Frigyes és agysebésze, Olivecrona professzor kapcsolata Stockholmban is közismert. A kötet bemutatójára meghívták a svéd irodalmi körök képviselőit, újságírókat, kritikusokat és a svédországi magyar nyelvű irodalmi élet képviselőit.
A író-rendező-színházigazgató az MTI-nek beszámolt arról, hogy sokéves előkészület után jelenik meg svéd nyelven az Ördöggörcs. November 27-i bemutatójának, amelyen a fordító mellett ő maga is jelen lesz, a stockholmi magyar nagykövetség ad otthont.
Az Ördöggörcsöt a SMOSZ (Svédországi Magyarok Országos Szövetsége) vezetőjének, Moritz Lászlónak szervezésében több, Svédországban élő magyar nyersfordítása alapján Ove Berglund műfordító ültette át költői svéd nyelvre. Az orvos, műfordító a magyar kultúra szerelmese, Berzsenyi, Babits, Radnóti, Kányádi Sándor és József Attila verseit is megismertette már a svéd olvasóközönséggel. Ove Berglund az idén vehette át a Magyar Kultúra Lovagja elismerést, és elnyerte a Budavári Önkormányzat Tóth Árpád Műfordítói Díját is – idézte fel az író.
Karinthy Márton kitért arra, hogy az Ördöggörcs részletei már angolul és franciául is megjelentek, ám teljes egészében most adják ki először idegen nyelven a művet.
Ördöggörcs
Ilyen névvel nem lehet az ember középszerű. Ez a név kötelez. Micsoda nyomasztó teher, micsoda átok. Eleve azzal a tudattal kezdeni az életet, hogy „ezek” (az ősök) csak önmagukra figyelnek, mit tegyek hát, hogy észrevegyék: én is a világon vagyok? Nos, Karinthy Márton a legjobb utat választotta, nem görbe, hanem egyenes tükröt tart a klán tagjai és a világ elé, hogy megtudja, ő maga honnan jött, hová igyekszik, és mi dolga itt a földön. Micsoda kor tárul elénk, micsoda alakok kelnek életre!
Az Ördöggörcs – Utazás Karinthyába, amely a Karinthy család három generációjának regényes „elemzését” adja a szerző nagybátyja, Karinthy Gábor élettörténetén keresztül, eddig mintegy 50 ezer példányban kelt el. Készült már belőle ötrészes rádiójáték és megvásárolták a megfilmesítési jogát. Íróját a könyve révén meghívták már Oslóba, Párizsba, Londonba, Sepsiszentgyörgyre, Szabadkára és a világ számos más pontjára. A szerző megfordult Magyarország csaknem minden nagyobb városában – a kötetről folytatott beszélgetéseket mindenütt élénk érdeklődés kísérte.
Mire az Ördöggörcs végére érünk, mi magunk is oly otthonosan járunk-kelünk a Karinthyak, Kosztolányiék, Devecseriék, Benedekék, az elmeorvosok és kapcsolt részeik világában, akárha örökös bérletet váltottunk volna a Hadiktól a Sárga Házig mindenhová, ahol az ő rendkívüli életük zajlott. Nagy szerencsénk, hogy Karinthy Mártonból „vénségére” kirobbant az író, kár lett volna, ha sosem tudjuk meg, mit művel még mesterfokon a színházán kívül. Az utolsó mondatig letehetetlen olvasmány mindazoknak, akik tudni akarják, miből lett és mivé lett a cserebogár.