Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Kevin Powers: Sivatagi madarak című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Kultúra

Kevin Powers: Sivatagi madarak

Szerző: / 2013. október 27. vasárnap / Kultúra, Irodalom   

Kevin Powers (Fotó: Marjorie Cotera Hires)„Biztos lettem benne, hogy meghalok, aztán meg abban, hogy túlélem, aztán meg abban, hogy megse­besülök, míg végül már semmiben sem voltam biztos.” Van rosszabb, mint meghalni a háborúban.

Többszörös díjnyertes háborús memoár az amerikai hadsereg iraki jelenlétéről. A huszonéves Bartle és a tizennyolc éves Murphy közlegény csapata véres bevetésre indul az iraki homoktenger északi részén álló Al Tafar városért. Bartle a kiképzés során életre szóló barátságot köt Murphfel, és megígéri, hogy az álmait dédelgető, a háború brutalitására teljesen felkészületlen srácot épségben hazaviszi. Akkor még egyikük sem sejti, hogy a fizikai kimerültség, az ellenséges golyózápor és az őrjítő forróság minden szempontból kikezdi a bevetésen lévő katonákat. A fiatal Murphy állapota aggasztóra fordul, és Bartle sorsdöntő lépésre szánja el magát…

A háborús tényirodalom, a lírai vallomások és a Ryan közlegény megmentése kedvelőinek.

Kevin Powers 1980. július 11-én született amerikai író, költő, iraki háborús veterán. Richmondban, Virginia államban nevelkedett, 17 évesen csatlakozott az Egyesült Államok hadseregéhez. A Sivatagi madarak az első, személyes élményein alapuló regénye, mely számos díjat nyert, többek között a Guardian legjobb első könyvnek járó díját. A New York Times a kortárs háborús irodalom klasszikusának kiáltotta ki.

Powers célja első regényével, hogy feleljen a mindenkit foglalkoztató kérdésre: „Milyen volt ott?”  Válaszként megírta korunk egyik legmaradandóbb, legvalósághűbb, legmeghatóbb regényét. A regény bepillantást enged a katonák és családjaik életébe, fájdalmasan érzékeltetve, milyen hazatérni úgy, hogy az emlékeidtől már sosem szabadulhatsz.

 

Kevin Powers: Sivatagi madarak

Kevin Powers: Sivatagi madarak
(részlet a könyvből)

 

Odahoztam a tányéromat anyámhoz, és leültem vele szemben, kicsit odébb az anyák tömkelegétől, akik fiaik nyakában lógtak, és az apáktól, akik csípőre tették ke­züket, és kínosan mosolyogtak. Láttam rajta, hogy sírt. Ritkán festette ki magát, de aznap elkenődött a sminkje. Összemaszatolta a csuklója belsejét, mert azzal törölte le a könnyeit, odakint, amikor a barakk parkolójában ült vénséges, aranyszínű Chryslerünkben.
– Kértelek, hogy ne csináld ezt, John – mondta.
Összeszorítottam az állkapcsom. Még elég fiatal voltam a lázadás gyengécske modorosságaihoz. Tizenkét éves korom óta gyakoroltam ezeket, egészen addig, mikor el nem húztam otthonról, mert elegem lett – hogy pontosan miből is, azt nem tudtam volna megmondani, de taxit hívtam; életemben először és utoljára tisztelte meg taxi hosszú murvás bekötőutunkat.
– Ezen már túl vagyunk, anya.
Anya elhallgatott, és mély lélegzetet vett.
– Oké. Tudom – felelte. – Sajnálom. Érezzük jól ma­gunkat.
Elmosolyodott, megveregette az asztal lapján pihenő kézfejemet, aztán kissé könnybe lábadt a szeme.
És tényleg sikerült jól éreznünk magunkat. Megkön­nyebbültem. Amikor kedvetlenül felültem a lőgyakorlat előtti éjjel, az előttem álló összes eshetőséget végigfuttattam magamban. Biztos lettem benne, hogy meghalok, aztán meg abban, hogy túlélem, aztán meg abban, hogy megse­besülök, míg végül már semmiben sem voltam biztos. Csak ez a képzelődés tartott vissza attól, hogy muszáj legyen fel-alá járkálva rónom a hideg követ, és ki-kitekintenem az ablakon, hogy látok-e valami jelet a hóban vagy a lám­pafényben. Bizonytalan maradtam. De végül a rettegés mellett állapodtam meg, hogy meghalok, és anyámnak úgy kell eltemetnie, hogy azt hiszi, dühös voltam. Hogy átveszi a zászlót, aztán végignézi, hogy beleengednek a barna földbe Virginiában. Hogy fültanúja lesz a gyors egymásutánban levegőbe eresztett díszlövések sorozatának, és egész idő alatt arra gondol, úgy hangzanak, mint mikor tizennyolc éves koromban bevágtam az ajtót, ő pedig a hátsó kertben volt, loncot szedett a kerítésről.
Kimentem dohányozni és kikísérni anyámat. Arcon csókoltam, és megleptem, milyen erősen préselem hozzá ajkamat.
– Le kellene szoknod – mondta.
– Tudom, anya. Le fogok. – A bakancsom talpán el­nyomtam a cigit. Megölelt, éreztem a haja, a parfümje, az egész otthoni élet illatát. – Amint tudok, írok, rendben?  Lassan lépett el mellőlem, intett, aztán megfordult, és a kocsihoz ment. Emlékszem, tekintetemmel követtem a hátsó lámpáit, ahogy kifordult a parkolóból, egyre ki­sebb lett, ahogy végighaladt a gyakorlótér mentén, újra elkanyarodott, a bázis kijáratánál álló őrbódé felé, aztán eltűnt. Rágyújtottam.
Addigra már a legtöbb családtag elment. A legtöbb igen, de Murph anyja és még néhányan mások, akiket nem ismertem, maradtak. Láttam, hogy Murph kézen fogva vezeti körbe a tornateremben, minden kisebb csoportot végignéznek, aztán továbbállnak. Csak akkor értettem meg, hogy engem keresnek, amikor Murph felém fordult, és láttam, hogy odaszól valamit az anyjának. Felkeltem a székről, ahol addig ültem, és megvártam, hogy átvágjanak az ünnepségekkor használatos kosárlabdapálya felfestett vonalain.
Mrs. LaDonna Murphy üdvözlésképp szorosan átölelt. Kis termetű nő volt, törékeny külsejű, viharvert, de fiata­labb, mint anyám. Szélesen mosolyogva nézett rám, karját még eközben is derekam köré fonta, felnézett, kimutatta fogsorát, amely a dohányzástól kissé megbarnult. Fakószőke haját kontyban hordta, farmert és kék, végig gombos ingblúzt viselt.
– Még öt perc, emberek – szólt az egyik altiszt.
Kiengedett a karjából.
– Annyira büszke vagyok rátok, fiúk! – mondta izga­tottan. – Daniel olyan sokat mesélt rólad. Úgy érzem, mintha máris ismernélek.
– Igen, asszonyom. Én is.
– Szóval, jó barátok lesztek ti ketten?  Murphre néztem, aki bocsánatkérőn vállat vont.
– Igen, asszonyom. Szobatársak meg minden.
– Hát, azt akarom, hogy tudjátok, ha bármire szüksé­getek van, én majd gondotokat viselem. Több csomagot fogtok kapni, mint bárki más.
– Ez igazán kedves öntől, Mrs. Murphy.
Sterling hívta Murphöt, hogy segítsen egy másik köz­legénynek felsöpörni a piros, fehér és kék konfettit a há­rompontos vonal környékéről.
– És jól vigyázol majd rá, ugye? – kérdezte.
– Hm, igen, asszonyom.
– És jól teljesít Daniel?
– Igen, asszonyom, nagyon jól.
Honnan a francból tudjam, hölgyem?, akartam mondani. Alig ismerem a srácot. Hagyjon! Ne kérdezősködjön! Nem akarok felelősséget érezni érte. Tudni sem akarok az egészről.
– John, ígérje meg, hogy vigyáz rá!
– Természetesen.
Persze, persze, gondoltam. Most megnyugszol, én meg hazamegyek és lefekszem.
– Nem fog baja esni, ugye? Ígérje meg, hogy hazahozza nekem.
– Ígérem – mondtam. – Ígérem, hogy hazahozom önnek.

*

Sterling később kapott el, amikor visszafelé sétáltam a tornateremtől a barakkunk felé. A bejárat előtti lépcsőn ült, éppen végzett a cigarettájával.
– Egész kellemes az este kint a szabadban, nem, őrmester?  Felállt, és járkálni kezdett fel-alá.
– Hallottam, amikor Murphy közlegény édesanyjával beszéltél.
– Ja, igen. Szóval az.
– Ezt nem lett volna szabad, közlegény.
– Mit?
Megállt, és csípőre tette a kezét.
– Ugyan már. Ígérgetsz? Komolyan? Ilyenkor ígérgetsz, baszki?  Ideges lettem.
– Csak azt akartam, hogy jobban érezze magát, őrmester – mondtam. – Nem nagy ügy.
Gyorsan a földre taszított, és kétszer az arcomba vágott. Egyszer a szemem alá, egyszer pedig pontosan szájon. Éreztem, hogy a bütykei a fogamhoz verik az ajkaimat. A metszőfogam belevágott a felső ajkamba, forró, fémes ízű vér ömlött a számba. Az ajkam rögtön bedagadt. Az arcomat megvágta a gyűrű, amit a jobb kezén viselt, és vér patakzott végig az arcomon, a szemem sarkába gyűlt, aztán lefolyt a hóra. Fölém lépett, két lába törzsem két oldalán, és csak nézett. Neki is fájt az ütés, mert az öklét rázogatta a hidegben.
– Jelents fel, ha akarsz. Most már egyáltalán nem izgat, baszki.
Egy darabig még hevertem a hóban, megkerestem a csillagképeket, amelyek elég fényesek voltak ahhoz, hogy ne homályosítsa el őket a barakkok ablakaiból, meg a közeli sugárutat szegélyező utcai lámpáktól ideszűrődő mesterséges fény. Láttam az Oriont, láttam a Nagy Kutyát. Amikor a barakkokban kialudt a fény, más csillagokat is megláttam, olyan elrendezésben, ahogyan egymillió éve, vagy még régebben álltak. Eltűnődtem, most vajon hogy nézhetnek ki. Felkeltem, felvonszoltam magam a lépcsőn, be a szobába. Murph felült, de nem gyulladt fény. Leve­tettem az egyenruhát, bedobáltam a szekrénybe, aztán becsúsztam a szorosan lehajtogatott ágynemű közé.
– Jó volt ez az este – mondta.
Nem válaszoltam. Hallottam, hogy megfordul a priccsén.
– Rendben vagy?
– Aha, minden oké.
Kinéztem az ablakon, el a barakkok közé ültetett örök­zöld fák sorai fölött. Tudtam, hogy a csillagok közül, ami­ket ott látok, pár már valószínűleg odavan, semmivé vált. Olyan érzés volt, mintha egy hazugságot bámulnék. De nem bántam. A világ mindannyiunkból hazugot csinál.

 

Kevin Powers: Sivatagi madarak, Fordította: Berta Ádám, Kiadó: Athenaeum Kiadó, Kiadási év: 2013, Oldalszám: 224

Olvastad már?

Kapcsolódó cikkek