Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Alice Munro a novellaírás mestere című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Szubkultúra

Alice Munro a novellaírás mestere

Szerző: / 2013. október 11. péntek / Szubkultúra, Könyvvilág   

Mesterházi Mónika (Forrás: PIM)Alice Munro nevét már nem csak a kortárs novella mestereként emlegetjük, hanem a 2013-as év irodalmi Nobel-díjasaként is. Magyar fordítója, Mesterházi Mónika szerint Munro novelláinak különös katarzisa van.

„Nagyon örülök, tudom, hogy évek óta esélyesnek tartották” – mondta Mesterházi Mónika, Munro magyar fordítója az MTI-nek annak kapcsán, hogy a kanadai írónőnek ítélte oda a 2013. évi irodalmi Nobel-díjat a Svéd Akadémia. A fordító felidézte, hogy a 2000-es évek közepén kereste meg a Park Kiadó Alice Munro egy novelláskötetével. „Azelőtt csak a nevét ismertem” – árulta el Mesterházi Mónika.

„Sűrű mondatokat ír, minden fontos, a megfigyelés sokszor a narrátor tudatán keresztül ér el az olvasóhoz. Gyakran egy-egy esetlegesnek tűnő helyzetből indulnak el a történetek, a kései novellákban gyakori a több évtizedes feedback is. A legjobb novelláinak különös katarzisa van” – méltatta a kanadai író munkáit a fordító.
Megjegyezte, hogy Munro a hétköznapi pillanatokat ragadja meg írásaiban. „Hogy mi válik a hétköznapi élet kitüntetett pillanatává, azt épp az írói döntés határozza meg. Egy novellában, ahol nincs hely magyarázkodásra, az esetleges pillanatban is benne lehet az egész személyiség, a jó és rossz döntéseivel, sorsával” – hangsúlyozta.

A női élet, döntések, lehetőségek, felelősség vagy felelőtlenség, megöregedett hippik, anya-lány kapcsolat, házasság, gyász, öregség – sorolta Alice Munro kedvelt témáit, hozzátéve, hogy nem ez határozza meg az írónő írásművészetét. „Ezek csak a témák. A döntő a megírás” – mutatott rá.

Arra a kérdésre, hogy milyen Munro szövegeit fordítani, Mesterházi Mónika elmondta, hogy nem könnyű feladat, de igen élvezetes. „Ritkán ír párbeszédet, gyakoriak a leírások, a fordítónak épp fordítva lenne könnyű. Mégis érezni, hogy minden a helyén van. Legnehezebb az Egy jóravaló nő szerelme című kötet címadó novellájának tudatfolyamos fejezete volt, ugyanakkor talán azt élveztem a legjobban” – idézte fel a munkát, hozzátéve, hogy nem mindegyik Munro-kötet fűződik a nevéhez, a Szeret, nem szeret… című, kilenc történetet tartalmazó könyvet Borbás Mária fordította.

Alice Munro-könyvek, Park Könyvkiadó

Mesterházi Mónika az életműből kiemelte az Asszonyok, lányok élete című kötetet, amelyet „lazán fűzött novellák soraként” jellemzett. Hozzátette, ezt a könyvet gyakran „az írónő fiatalkori önarcképeként” is emlegetik Joyce nyomán. „A magyarul megjelent kötetekből legszívesebben az Egy jóravaló nő szerelmét emelném ki, vagy a Csend, vétkek, szenvedély-t” – tette hozzá.

A kanadai Csehovként emlegetett írónő első novelláskötete 1968-ban jelent meg, azóta művei tizenhárom nyelven láttak napvilágot, melyek mindenütt nagy kritikai és közönségsikert arattak.

Alice Ann Munro (leánykori nevén Alice Laidlaw) 1931-ben született az Ontario tartományban lévő Winghamben, Kanadában. Már tinédzserkorában eldöntötte, írónő lesz – olvasható a Park Kiadó honlapján. Első novellája egyetemista korában jelent meg 1950-ben. Iskolai évei alatt pincérként és könyvtári kisegítőként is dolgozott, de az is előfordult, hogy nyári idénymunkaként dohányt szedett a földeken.

A szárnyait bontogató írónő két év után otthagyta az egyetemet, és hozzáment James Munróhoz, akivel Vancouverben alapítottak családot. Három lánya született. Második gyermekét még egynapos korában elvesztette. 1963-ban férjével és két lányával a kanadai Victoriába költöztek, ahol Munro’s Books néven nyitottak egy könyvesboltot, mely a mai napig nyitva áll az olvasók előtt. Munro néhány évvel később elvált férjétől, és visszatért egykori egyetemének (University of Western Ohio) berkeibe, ahol zavartalan körülmények között dolgozhatott a művein. 1976-ban újra férjhez ment a geográfus Gerald Fremlinhez.

10 novelláskötete és egy regénye jelent meg, magyarra ezekből ötöt fordítottak. Lives of Girls and Women (1973), magyarul: Asszonyok, lányok élete (2007), The Love of a Good Woman (1998), magyarul: Egy jóravaló nő szerelme (2008), Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage (2001), magyarul: Szeret, nem szeret – Kilenc történet (2006), Runaway (2005) magyarul: Csend, vétkek, szenvedély (2007), Too Much Happiness (2009), magyarul: Mennyi boldogság! (2011)

Alice Munro (Forrás: ladepeche.fr)