„Dédnagybátyám szerelmi története annyira lenyűgözött, hogy szenvedélyes meggyőződésemmé vált, ha nincs Olga, a Zsivago doktor nemcsak nem jelenik meg, de el sem készül.”
Anna Pasternak Angliában élő író, újságíró Borisz Leonyidovics Paszternak Nobel-díjas orosz költő, író, a Doktor Zsivágó című világhírű regény szerzője húgának az unokája.
„Dédnagybátyám szerelmi története annyira lenyűgözött, hogy szenvedélyes meggyőződésemmé vált, ha nincs Olga, a Zsivago doktor nemcsak nem jelenik meg, de el sem készül. Olga Ivanszkaja hatalmas árat fizetett azért, hogy szerette az ő „Borjáját”. Gyalogáldozat lett egy erősen politikai játszmában. Élete a szinte felfoghatatlan bátorság, hűség, szenvedés, tragédia, dráma és veszteség története.” (Anna Pasternak: Lara Zsivago doktor eltitkolt szerelme)
Olga Ivinszkaja, egy irodalmi újság szerkesztője 1946-ban ismerkedett meg Borisz Paszternakkal, akit akkor már jó ideje foglalkoztatott élete fő műve, a Zsivago doktor. A találkozásból hamar szerelem lett, és Olga rövidesen Paszternak mindennapjainak fontos, nélkülözhetetlen szereplőjévé vált. A lángra gyúló szerelem ellenére Paszternak nem akarta elhagyni feleségét, Zinajdát. Úgy őrlődött a két nő között, mint a regénybeli Zsivago doktor felesége és szeretője között. Embert próbáló, pokoli időkben éltek a XX. század Szovjetuniójában, a rezsim őket sem kímélte – egy embertelen hatalom torz világában lehetséges csak, hogy Olgának pusztán a Paszternakhoz fűződő viszonya miatt a Gulag borzalmait is el kellett viselnie.
A már addig is abszurd történet Olga szabadulása és a regény elkészülte után képtelen, krimibe illő események láncolatával folytatódott. A tébolyult világban Olga hűsége, kitartása, támogató szerelme egyetlen pillanatra sem ingott meg. Ha kellett, kéziratot gépelt, máskor kiadókkal tárgyalt, fordított Paszternak helyett, vagy pénzcsempészésben működött közre, hogy a hazájában némaságra ítélt szerző a külföldi jogdíjakból fenntarthassa magát.
A Zsivago doktor kéziratát Paszternak 1956-ban elküldte a Novij Mir című folyóiratnak, de visszautasították azzal az indoklással, hogy „rágalmazó módon ábrázolja az Októberi Forradalmat, a forradalmárokat és a Szovjetunió társadalmi rendszerét”. A kéziratot ezután egyik olasz ismerőse csempészte ki Olaszországba, ahol az 1957-ben előbb olasz, majd orosz nyelven is megjelent. Egy év múlva már 18 nyelvre fordították le, s a Svéd Akadémia abban az évben az írónak ítélte a Nobel-díjat.
A döntést követően a Szovjetunióban rágalomhadjárat indult Paszternak ellen, akit a szovjet rendszer és a nép árulójának kiáltottak ki. Az író hiába mondott le az elismerésről, megfosztották megélhetésétől és élete végéig megfigyelés alatt tartották őt és hozzátartozóit.
A Paszternak család által sokáig meg- és letagadott Olga Ivinszkajának állít emléket a kötet szerzője, Borisz Paszternak húgának unokája, aki Olgában nem a lenézett csábítót, hanem az odaadó és szenvedélyes, a szerelméért emberfeletti önfeláldozásra is kész nőt látja. Anna Paszternak könyve az Olga által annyira áhított elismerés és elfogadás őszinte, kései gesztusa, amit a történet egyik fontos és aktív szereplője, Olga Ivinszkaja lánya, Irina még megérhetett.
Anna Pasternak: Lara. Zsivago doktor eltitkolt szerelme című könyve a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra jelent meg a Noran Libro kiadónál, magyarul már megjelent könyve: Diana elárult szerelme (1994).
Anna Pasternak Lara : Zsivago doktor eltitkolt szerelme (Lara. The Untold Love Story That Inspired Doctor Zhivago), Kiadó: Noran Libro, Fordító: Nagy Mónika Zsuzsanna, Szerkesztő: Borsi Éva, Szöveggondozó: Papp Sándor Zsigmond
