Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Orwell és Bulgakov művei magyar szamizdatban című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Aktuális

Orwell és Bulgakov művei magyar szamizdatban

Szerző: / 2013. január 14. hétfő / Aktuális, Programok   

Remekművek a szamizdatbanA világirodalom kiemelkedő alkotásai között sok olyan volt, amely nem jelenhetett meg magyar fordításban csak a rendszerváltás után. Remekművek a szamizdatban címmel irodalmi sorozat indul az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.

Mi volt a művek és fordítóik sorsa, hogyan szervezték meg a kiadók a titkos sokszorosítást, hogyan folyt a terjesztés? Ezekre a kérdésekre keres választ a Remekművek szamizdatban rendezvénysorozat, amely Bulgakov és Orwell művek magyar fordításának történetéről, illetve a késő Kádár-korszak kiadáspolitikájáról szól.

George Orwell angol és Mihail Bulgakov orosz író művei magyar fordításának történetéről, a késő Kádár-korszak kiadáspolitikájáról írók és műfordítók beszélgetnek a Remekművek a szamizdatban címmel kedden induló négy részes irodalmi sorozatban, az Országos Idegennyelvű Könyvtárban.
Orwellnek és Bulgakovnak azokat a jelentős műveit helyezték az irodalmi előadások középpontjába, amelyeket a Kádár-korszakban ugyan lefordítottak, de politikai okokból csak közvetlenül a rendszerváltás előtt vagy után jelentek meg. A szamizdat (az illegális kiadás és terjesztés) természetéből adódóan azonban különböző módokon, de mégis eljutottak az olvasókhoz – mondta el Virág Bognár Ágota, a könyvtár munkatársa az MTI-nek.    

George OrwellA Nemzeti Kulturális Alap támogatásával megvalósuló sorozat első előadásán, kedden a Kádár-korszak könyvkiadásáról Bart István író, műfordító és Takács Ferenc kritikus, irodalomtörténész, egyetemi docens beszélget. Szó lesz többek között a cenzúráról és arról, hogy a kiadás jogának állami monopóliuma milyen szerepet töltött be az illegális kiadványok megjelenésében.

A hónap végén szintén Bart István és Takács Ferenc tart előadást George Orwell 1984 című kötetének magyar nyelvű kiadástörténetéről. Magyarországon már a 60-as évektől elérhetőek voltak az 1984 és az Állatfarm című kötetek gépiratos fordításai, amelyeket kezdetben nem műfordítók, hanem lelkes amatőrök készítettek. George Orwell szovjet diktatúrát szatirikusan kifigurázó Állatfarmja 1945-ben jelent meg. A következő évben Az irodalom felszámolása (The Prevention of Literature) című kritikai esszéjében nyíltan is deklarálta azon nézetét, mely szerint minden diktatúra, attól függetlenül, hogy kommunista vagy fasiszta, a szellemi szabadság teljes leépítésére törekszik. Műveit Kelet-Európában, így Magyarországon is szinte teljesen bojkottálták, bár a cenzúra fellazulása országonként eltért.

Szíjgyártó László fordítása 1984-től szamizdatban terjedt, az első magyar nyelvű kiadást 1986-ban jelentette meg az újvidéki Forum Kiadó, Magyarországon pedig elsőként 1989-ben adta ki az Európa Könyvkiadó. „Amíg nem ébrednek öntudatra, nem fognak fellázadni, s amíg fel nem lázadtak, nem ébredhetnek öntudatra.”

Mihail BulgakovFebruár 5-én Mihail Bulgakov Kutyaszív című regényéről lesz szó Hetényi Zsuzsa műfordító és Spiró György író közreműködésével. A regény magyar nyelvű fordítását a kaposvári Csiky Gergely Színház 1986-ban rendelte meg, azonban a darab bemutatását nem engedélyezték. Ugyanebben az évben a Katalizátor Iroda Könyvkiadó gondozásában a fordító nevének feltüntetése nélkül adták ki először a könyvet.

A Kutyaszívben a szerző Preobrazsenszkij professzor hajmeresztő kísérletein keresztül figyelmeztet arra a veszélyre, amit az 1917-ben kezdődő kommunizmus építése jelentett. „A szerző művében – Orwellhez hasonlóan – a diktatúrának minden válfaját elítéli, legyen az fehér, vörös, vagy akár barna” – magyarázta Virág Bognár Ágota.

Február 26-án, a sorozat utolsó előadásán Betlen János és Tóth László fordítók beszélgetnek George Orwell Hódolat Katalóniának című művéről. Orwell újságíróként érkezett Spanyolországba és részt a polgárháborúban, ahol súlyosan megsérült. A polgárháború eseményei kiábrándították Orwellt a kommunizmus eszméiből. Magyarországon a rendszerváltás küszöbén, 1986-ban jelent meg először a Hódolat Katalóniának.

Előadások:
2013. január 15. kedd
Remekművek szamizdatban 1. Előadás témája: A Kádár-korszak könyvkiadása. Takács Ferenc kritikussal, műfordítóval, irodalomtörténésszel, az ELTE Anglisztikai Tanszékének docensével és Bart István íróval, műfordítóval, könyvkiadóval Virág  Bognár Ágota könyvtáros beszélget.
2013. január 29.  kedd
Remekművek szamizdatban 2. Téma: Orwell – 1984
2013. február 5. kedd
Remekművek szamizdatban 3.  Téma: Bulgakov – Kutyaszív
2013. február 26. kedd
Remekművek szamizdatban 4.  Téma: Orwell- Hódolat Katalóniának

Olvastad már?

Kapcsolódó cikkek