Tolsztoj színműveit nálunk kevesen ismerik…

Németh László (1901-1975) Kossuth-díjas magyar író, esszéista, drámaíró, műfordító, 1963 (Fotó: Fortepan/Németh László Társaság)
Azt azonban, hogy Tolsztoj egyetlen vígjátéka az újabb irodalom legjobb vígjátékai közé tartozik, csak fordítás közben fedezte fel Németh László.
A műveltség gyümölcsei azonban Németh Lászlónak is meglepetést okozott.
„Fordítóval még aligha történt meg, ami velem. Megyek az utcán, s egy hirdetőoszlopon új címet látok: Szellemesek*. Hát ez meg miféle darab? De alatta ott látom a nevem: fordította Németh László” – emlékezett vissza a fordító.
A színháznál azonban az volt a vélemény, hogy ez a cím rossz cégér vígjátéknak.
Németh hangot adott annak, hogy az új címet egy kicsit „szellemes”-nek érzi. Úgy látt, amennyiben A műveltség gyümölcsei riasztó, akkor már a Szellemidézők jobb ízelítőt adott volna a darab tartalmából, s kevesebbet a címadó ötletességéből.
„E meglepetés után bevallom, kissé aggódva mentem el a bemutatóra. A próbákat nem láttam, s attól féltem, az előadáson is azt kapom, ami a címben bántott. Ez a félelem nem volt egészen fölösleges, mégis megnyugodva jöttem el.”
* A darab teljes címe ez lett: Szellemesek, avagy a felvilágosodás gyümölcsei
Forrás: Németh László: Megmentett gondolatok, Magvető Kiadó