Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Örkény István: Abda című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Kultúra

Örkény István: Abda

Szerző: / 2021. november 9. kedd / Kultúra, Irodalom   

„Amikor egy embert megölnek: eggyel több lesz a földön a gyilkosok száma, s eggyel több az áldozatoké. De amikor egy költőt ölnek meg, elnémul egy hang is, az emberiség összhangjából kihagy egy szólam, kevesebb lesz a fény, egy vonásnyival hidegebb a tél, s mélyebb, öblösebb, reménytelenebb a csönd.” Örkény István gyönyörű írásával emlékszünk a 77 éve meggyilkolt Radnóti Miklósra.

Radnóti Miklós életműve mindenki számára örökké élő példaként szolgál. A költő olyan örökséget hagyott hátra az abdai tömegsírból előkerült, zsebébe rejtett Bori noteszben, mely páratlan kincsként emlékeztet a jövőben is a líra erejére. Radnóti a legkiszolgáltatottabb helyzetben, amibe ember kerülhet, mikor mások kezébe került élete, úgy szólt mindnyájunkhoz, úgy közvetítette sorsát, hogy költészetével szilárdan őrizte és sugározta hitét, szeretetét és belső harmóniáját. 

Radnóti Miklós költő, műfordító, a 20. századi magyar líra egyik meghatározó alakja 1909. május 5-én szültetett Budapesten, s 1944. november 9-én halt meg.

A költőt zsidó származása miatt többször (1940-ben, majd 1943-ban és 1944-ben) behívták munkaszolgálatra, szolgált Szamosveresmarton, Margittán, Királyhágón, Élesden, közben hosszabb-rövidebb időt otthon tölthetett. Ez idő alatt József Attila hátrahagyott verseit rendezte sajtó alá, válogatott verseinek kiadásán és műfordításokon dolgozott, s bekapcsolódott az antifasiszta ellenállási mozgalom tevékenységébe. Versekben búcsúztatta barátait, a nélkülözésekbe belepusztult Dési Huber István festőművészt (Nem bírta hát), a munkaszolgálatban meghalt Bálint György újságírót (Ötödik ecloga) és fogadott mesterét, Babits Mihályt (Csak csont és bor és fájdalom).

Utoljára 1944 májusában vonult be munkaszolgálatra, a szerbiai Bor melletti lágerbe került, innen indították utolsó útjára 1944 szeptemberében. Társaival együtt gyalogmenetben hajtották nyugat felé. Abda község határa az a hely, ahol a munkaszolgálat embertelen körülményei, a gyenge koszt és a megerőltető fizikai munka által végsőkig elgyötört Radnóti Miklóst és huszonegy társát 1944. november 9-én meggyilkolták a keretlegények. Utolsó verseit tartalmazó noteszát, a Bori noteszt exhumálásakor kabátjának zsebében találták meg.

 

ÖRKÉNY ISTVÁN: ABDA

Négy órakor kezdődött az ünnepség, ötkor hullott le a fekete lepel a kultúrház falába vakolt emléktábláról. Néhány perccel négy óra után, miközben odabent még folyt az ünnepi szónoklat, elindultam az abdai Fő utcán, kifelé a községből, arrafelé, ahol tíz esztendeje agyonlőtték Radnóti Miklóst.

Abda szellős, levegős falu, néhány kilométerre Győrtől, a Bécs felé vezető betonúton. Vasárnap délután van, hideg, tiszta idő, s az az áttetsző, téli derengés, melyben már ágyat vet magának az este. Minden lépésem közelebb visz a sötétedéshez, s ahogy ritkulnak az út menti házak, csendesednek, majd elhallgatnak a zümmögő rádiók. Már csak a csend kísér a fák között.
Itt, ezen az úton menetelt a század. Ez a kórókerítés kísérte, ezek a kopár fák maradoztak el mellette. Nem tudom, hol volt megállásuk, hol dördült a sortűz, s hol a helye a tömegsírnak; de egy helyütt, négy zörgő ágú fa alatt, ahol fordul az út, megállok. Ez a vers jár az eszemben:

Miről beszélhetek? tél jön s háború jön;
törten heverek majd, senkise lát;
férges föld fekszik a szájamban és szememben
s testem gyökerek verik át…

Amikor egy embert megölnek, egy szempillantásra megtorpan örök folyásában az idő. Amikor egy embert megölnek: eggyel több lesz a földön a gyilkosok száma, s eggyel több az áldozatoké. De amikor egy költőt ölnek meg, elnémul egy hang is, az emberiség összhangjából kihagy egy szólam, kevesebb lesz a fény, egy vonásnyival hidegebb a tél, s mélyebb, öblösebb, reménytelenebb a csönd. Akik egy költőt megölnek, mindig az emberséget gyűlölik benne; beléeresztik a golyót, hogy magvát szakasszák az emberség szavának, mintha egy viselős anyát ölnének meg azért, mert egykor majd, nemzedékek múlva, ivadékaival benépesednék a föld. Akik a költők életét kioltják, mind félelmükcsinálta gyilkosok.

Nem tudom, hol roppant az a sortűz, s nem tudom, ki volt a gyilkosa. Az a hely, ahol állok, tömegsírnak való; varjak bóklásznak a dérrel lepett göröngyökön, egy napraforgószár zörgő csontváza áll a szántás tövében, s a négy tar gesztenyefa ágai mint ceruzával sebtiben odavetett, rejtjeles szöveg íródnak az ég szürkülő, tiszta irkalapjára. Egy jó séta ide a határ; a jeges úttest, mint fényesre maratott acélszalag fut ki lábam alól, s vész el a messzeségben, ahol magába fogadja a közeledő sötétség.

Se nevét, se nemzetiségét, sem arcvonásait nem ismerjük, de itt állt az út partján, s a mutatóujjával megnyomta a ravaszt.
Azt vallom, hogy minden mozdulatunkban benne foglaltatik a sorsunk. Mindegyiknek ezer más mozdulat az előzménye, s megszámlálhatatlan másik a folytatása. Az emberi lét, az élő szervezet egy és oszthatatlan, akár tintába mártjuk a tollunkat, akár a géppisztoly ravaszát nyomjuk meg, egész idegzetünk, gondolkodásunk, nevelésünk és meggyőződésünk felelős azért a mozdulatért. Ártatlan embereket felsorakoztatni, a célzógömböt tarkójuknak irányítani, s aztán megnyomni a ravaszt, mely a mutatóujj egyetlen könnyű nyomásának is engedelmeskedik – súlytalan mozdulat, egy rándulás az idegpályákon, egy rövid villanás az agyvelőben, nem több. Mégis, ezerszer könnyebb fákat a földből kicsavarni, mint meghúzni a géppisztoly ravaszát. Inkább elevenen izzó parázsra lépni, inkább késpengékből vetett ágyon nyugodni, mintsem megismételni a költőt gyilkoló ujjmozdulatot. De minden ember másképp viseli a tettek súlyát és következményeit.

Van egy ősi japán harci játék, melynek egy útinaplóban olvastam a leírását. Lóháton vívják ezt a párbajt, hosszú bambuszrudakkal, melyek fából való gömbben végződnek. Az ellenfelek szembevágtatnak, s aki a másikat kiveti a nyeregből, az a győztes… Az az öreg mester, aki a bajvívókat e hadijátékra tanította, elmondta az utazónak, hogy az ifjak mily könnyen és szívesen tanulják ezt az ősi vívást. Csak egy a nehéz, csak egyet kell gyakorolni, a fejükbe, nem is: az idegzetükbe beleojtani: azt, hogy amikor a bambuszrúd végén emberi testet érint a golyó, akkor ne gyengüljön meg a karjuk, ne lankadjon el a taszítás. Mert azokból – mondta az öreg oktató –, akiknek erejét megfékezi az ellenfél testének ellenállása, nem lesz soha semmi.

Itt állt ő, akiből lett valami, e tar fák alatt, s megnyomta a ravaszt. S itt állok most, a békés, ápolt, takaros síkságon, a téli délutánban, mely hideg és tiszta, mint egy tükör, s keresem azt a sorsot és azokat a vívómestereket, akik alkalmassá tettek egy embert erre az ujjmozdulatra. Eszembe jut a vers, mely itt került napvilágra, mikor a tömegsírt felbontották, és a költő viharkabátjának zsebében megtalálták a jegyzőkönyvét.

Tarkólövés. – Így végzed hát te is, –
súgtam magamnak, – csak feküdj nyugodtan.
Halált virágzik most a türelem. –
Der springt noch auf, – hangzott fölöttem.
Sárral kevert vér száradtfülemen.

Tudta ő, miért szúrja a magyar szövegbe a német szavakat: mintha messziről látná, idők távlatából, önnön halálát. Akkor, azokban az években, a gyilkosok anyanyelve német volt… S most – tűnődöm, s kérdem a néma tájtól, a tar fáktól s a holt napraforgószártól –, most milyen nyelven tanítják azt az ujjmozdulatot? Hol tanítják, és kik tanítják, kiknek tanítják azt az ezerszer átkozott, költőgyilkoló ujjmozdulatot?

Megfordulok, s a jeges csöndben visszaballagok. Most sem találkozom senkivel, alig egy-két ablak világit, egy-két házból szól a rádió; az abdaiak mind odagyűltek a kultúrházba. Már messziről idehallik a Himnusz, az iskolások kórusa énekel; ötre jár, vége az ünnepélynek. A gyermekhangok, mint aranypénzek pengnek, a sötétség egyszeriben megtelik hangokkal, élettel és fénnyel, pedig csak egy százas izzólámpa világít az abdai kultúrház kapuján.

 

Forrás: Irodalmi Újság, 1955. jan. 22./orkenyistvan.hu