Nagy Endre maga is tapasztalta, hogy sok viccet nem lehet idegen nyelvre lefordítani…
Miközben a század első éveinek magyar parlamentjében a gyakran senki által el nem érhető dolgokról viccelődek, addig a nép a hétköznapi életét keserítő olyan jelenségekről is élcelődött, mint a tej ára és minősége.
Ezt Nagy Endre, a jeles író és konferanszié szellemes kabarétréfává emelte, tartalmilag is kitágította. Mert a témát hasonlatként ama véleménye alátámasztására is hasznosította, hogy sok viccet nem lehet idegen nyelvre lefordítani:
– Sajátos bizonyítékul itt van például a klasszikus francia vicc. A kis párizsi Mórickát megkérdi a tanító, hogy egy liter tejben hány deci van? Móricka így felel: „Két deci tej és nyolc deci víz.” No látják: Franciaországban ez egy jó vicc, nálunk pedig – egy jó tej…