Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Vers a hétre – Heinrich Heine: Énekek éneke című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Kultúra

Vers a hétre – Heinrich Heine: Énekek éneke

Szerző: / 2022. március 7. hétfő / Kultúra, Irodalom   

„Valódi költészet lehel itt! / Báj minden fordulatban! / S a dalnak s nőnek homlokán / a tökélynek bélyege rajt van.” Ezen a héten a nemzetközi nőnap alkalmából Heinrich Heine gyönyörű, ironikus művét ajánljuk.

Az 1854-ben jelent Énekek éneke (Das Hohelied) Heinrich Heine német-zsidó költő ódája a női szépséghez, női testhez. Személy szerint tényleg imádom ezt a verset. Hogy miért?

Heinrich Heine, a 19. század „szökött romantikusa” ismert arról, hogy verseiben többször is használ iróniát. A nők iránti rajongását, a szerelem fájdalmát és a beteljesületlen vágyakat romantikus népdalstrófákba csomagolja. Az irónián keresztül bírálja a romantika naivitását, és legyőzöttnek látja azt. De kigúnyolja a politika és a társadalom látszólagos „igazságait” is, visszahozva az embereket a földre.

Miért, hogyan és mindenekelőtt milyen szándékkal ironizál Heine? Mi van a gyakran gúnyolódó költő érzelmei mögött?

Az Énekek éneke című vers ezt a meglepően ironikus Heinét mutatja be magyarul Babits Mihály érzékeny fordításában. De ne feledjük, hogy az irónia soha nem igazi menekülési útvonal. Amit ironikusan mondanak, az általában az, amit a beszélő valóban gondol. Az irónia képessé teszi az embert arra, hogy végül is átadja a vitatott üzenetet, vagy hangosan elmondja azt, amiről helyénvalóbb hallgatni: „Valódi költészet lehel itt! / Báj minden fordulatban! / S a dalnak s nőnek homlokán / a tökélynek bélyege rajt van.”

Heine a romantikus iróniát a művészet eszközeként használja saját ego védelmére. Hogy mi nők mit tanulhatunk ebből (a férfiak félénkségéből, ? Mindenki vonja le a saját következtetését…

 

HEINRICH HEINE: ÉNEKEK ÉNEKE

Az asszony teste költemény,
mit különös ihletésben
írt be a természet csodás
emlékkönyvébe az Isten.

Igen! az ihlet szállta meg
s ringatta teremtő lázba
s a merev, lázadó anyagot
művészileg leigázta.

Valóban énekek-éneke
az édes asszonyi forma,
és mintha minden karcsu tag új
csodás-szavu versszaka volna.

Óh millyen isteni eszme ez,
a fehér nyak – hattyu-ringás!
hol a fürtös főgondolat,
a büszke fejecske, hintáz.

Két bimbó epigrammai élt
varázsol a mell csúcsára
s mily édes köztük a szigorú
sormetszet harmóniája!

De leginkább plasztikus hatást
a csípők stílusa ér el,
s a közbevetett helyecske se rossz
a fügefalevéllel.

S nemcsak elvont poéma ez:
husa-vére van a dalnak,
keze-lába van; csókol, nevet
s csengőn rimelnek az ajkak.

Valódi költészet lehel itt!
Báj minden fordulatban!
S a dalnak s nőnek homlokán
a tökélynek bélyege rajt van.

Dicsérlek téged, ó uram,
s előtted a porba hajlok:
mi mind csak kontárok vagyunk
melletted, mennyei dalnok!

Dalodnak szépségeibe
hadd merülök áhitattal:
tanulmányozni nem szünök azt
sem éjszaka, se nappal.

Igen! éjjel-nappal azt tanulom,
az időt is szánva mástól,
s lábszáram egyre vékonyodik
a sok-sok tanulástól.
(fordította: Babits Mihály)