Cikk elküldése

Küldd el e-mailben a(z) Vers a hétre – Fodor Ákos: Játék-elemzés című cikket ismerősödnek!

Neved:

E-mail címed:

A címzett neve:

A címzett e-mail címe:

Üzenet:

A levelet sikeresen elküldtük!
Köszönjük, hogy tovább küldted cikkünket!

Kultúra

Vers a hétre – Fodor Ákos: Játék-elemzés

Szerző: / 2025. február 17. hétfő / Kultúra, Irodalom   

„TAVALY se, most se, / soha se, mit örökké; / sem itt, se máshol” Ezen a héten a 10 éve elhunyt és 80 éve született Fodor Ákos gyönyörű haikuját ajánljuk.

Fodor Ákos (1945-2015) költő, műfordító (Fotó: Bánfalvi Tamás/fodorakos.blogspot.hu)

„Semmit sem lehet igazán végig mondani (hát még végig hallgatni!) – akkor már inkább az ellenkezőjével próbálkozom. Keresem a Szükséges Minimumot; a hordozható kivitel-lel kísérletezem. Ennek a törekvésnek anyagválasztási és egyszerű mennyiségi konzekvenciái is vannak – engem most elsősorban ezek foglalkoztatnak. Terjedelmes, drága, kényes holminak csupán kínzó hiányát cipelhetjük magunkkal ilyen-olyan számkivettetéseinkkor; a „portable” élmények viszont, az idézhető dallamok, a felidézhető képek, emlékezetes érintések életünk fájdalomcsillapítói lehetnek.
Másfelől: ugyan ki tudhatná, nem mondta-e el már első tíz szava között azt a hármat (kettőt?, egyet?), amiért érdemes volt
megtanulnia – úgy-ahogy – beszélni? E meggondolás is szerénységre int.
Terjedelmesebb megnyilatkozásaimat úgy tekintem, hogy azokból (idő vagy tudás hiányában) még nem sikerült kihagynom a romlandó fölösleget. Ez a jegyzet is ilyen.”

„Boldogok, akik – ha egyetlen haiku pontjában is – találkozhatnak és megérinthetik egymást” – vallotta Fodor Ákos.

Spiró György így írt a haiku mesteréről és műveiről:

„Verseinek közege az eddig volt, és számára mindennél fontosabb európai kultúrából elvont, dialektikus gondolkodásmód, amelyet etikus parancsként érzékel. Tömör közlései didaktikusnak hatnak, csakhogy a tanító szándéknál erősebb bennük az öntanító célzat. Azért fogalmaz megfellebbezhetetlen pontossággal, hogy maga se kételkedhessék mondatai igazában, s hogy magánéletében, mely költészetének nem közvetlen témája, belekapaszkodhassék abba a Fodor Ákosba, akit a kultúra ideális befogadójává és önzetlen továbbvivőjévé kalapált ki magából. A látszólag sima fogalmazás súlyos belső küzdelem eredménye, csak éppen ezúttal nem a küzdelem, hanem a végeredmény a fontos. A kultúrából szintén a végeredmény számít, az ő látásmódjában a kultúrának nincs folyamata, csak léte van, s ez abból is kitűnik, hogy mindhárom kötetében központi helyet foglalnak el műfordításai, illetve más költők, drámaírók műveihez írott, alkalmazott szövegei. A személytelenné párolt kultúra fontosabb a szubjektum esetlegességeinél. Ha a fordításokat és dalszövegeket vizsgáljuk, feltűnik, hogy a különböző korokban és stílusokban született műveket egyazon hangnemre fordítja, s hozzájuk egy általános, elképzelt stílusban írja dalszövegeit.”

 

Fodor Ákos 1945. május 17-én született Budapesten és 2015. február 21-én hunyt el Budapesten

 

FODOR ÁKOS: JÁTÉK-ELEMZÉS

TAVALY se, most se,
soha se, mit örökké;
sem itt, se máshol

(egyszerre egy sor-
ból – akárhányat – vehetsz.
Veszteni? Nyerni?

bámészkodhatunk,
hosszan, semmire: látszunk
-s z é p e k  lehetünk

akinek marad:
az veszít – akinek nem
marad: itt az nyer)

marad a mara-
dás (gyufa nem gyújtandó)
MARIENBADBAN

Olvastad már?

Kapcsolódó cikkek